Collaborating With Interpreters

Americans with Disabilities Act of 1990, Pub. L. No. 101-336, 42 U.S.C. §§ 201 et seq.

American Speech-Language-Hearing Association. (n.d.-a). IDEA Part B Issue Brief: Culturally and linguistically diverse students. Retrieved from

American Speech-Language-Hearing Association. (n.d.-b). IDEA Part C Issue Brief: Cultural and linguistic diversity. Retrieved from

American Speech-Language-Hearing Association. (2016). Code of ethics [Ethics]. Retrieved from

American Speech-Language-Hearing Association. (2017). Issues in ethics: Cultural and linguistic competence. Retrieved from

Au, M., Taylor, E. F., & Gold, M. (2009). Improving access to language services in health care: A look at national and state efforts. Washington, DC: Mathemathica Policy Research.

Chabon, S., Brown, J. E., & Gildersleeve-Neumann, C. (2010). Ethics, equity, and English-language learners: A decision-making framework. The ASHA Leader, 15(9), 10–13. Retrieved from

Civil Rights Act of 1964. Pub. L. 88-352, 20 USC §§ 241 et seq.

Crowley, C. J. (2004). The ethics of assessment with culturally and linguistically diverse populations. The ASHA Leader, 9(5), 6–7. Retrieved from

Equal Educational Opportunities Act of 1974. Pub. L. 93-380 20 U.S.C. § 1701–1758.

Exec. Order No. 13,166, 3 C.F.R. 50121–50122 (2000).

Federal Policy for the Protection of Human Subjects, 45 C.F.R. § 46 (2001).

Gambino, C. (2016). Inside the American Community Survey: 2016 language data overhaul. Retrieved from

Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996, Pub. L. No. 104-191, 42 U.S.C. §§ 201 et seq.

Individuals with Disabilities Education Act of 1990, Pub. L. No. 101-476 20 U.S.C. §§ 1400 et seq.

The Joint Commission. (n.d.). Comprehensive accreditation manual for hospitals. Oak Brook, IL: Author. Retrieved from

Langdon, H. (2002). Interpreters and translators in communication disorders. Eau Claire, WI: Thinking Publications.

Langdon, H. W., & Saenz, T. I. (Eds.). (2016).Working with interpreters and translators: A guide for speech-language pathologists and audiologists. San Diego, CA: Plural Publishing.

National Cued Speech Association. (2006). A quick overview of cued speech. Retrieved from

Office of Minority Health. (n.d.). National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) in Health and Health Care. Retrieved from 

Orellana, M. F., Martínez, D. C., & Martínez, R. A. (2014). Language brokering and trans-languaging: Lessons on leveraging students' linguistic competencies. Language Arts, 91(5), 311–312.

Ostergren, J. A. (2014). Speech-language pathology assistants: A resource manual. San Diego, CA. Plural Publishing.

Registry of Interpreters for the Deaf. (2007). Oral transliteration standard practice paper. Retrieved from

Torres, K., Lee, N., & Tran, C. (2015). Building relationships building cultures: Cultural brokering in family engagement [The Equitable Parent-School Collaboration Research Project Publication Series]. Retrieved from

U.S. Department of Justice & U.S. Department of Education. (n.d.). Ensuring English learner students can participate meaningfully and equally in educational programs.Retrieved from

Youdelman, M. K. (2008). The medical tongue: U.S. laws and policies on language access. Health Affairs, 27(2), 424–433. Retrieved from

Content Disclaimer: The Practice Portal, ASHA policy documents, and guidelines contain information for use in all settings; however, members must consider all applicable local, state and federal requirements when applying the information in their specific work setting.